Régis Lejonc και «The Garden of Inside-Outside» – Library Mice

Régis Lejonc και «The Garden of Inside-Outside» – Library Mice

Oktober 31, 2022 0 Von admin

Σήμερα είμαι πολύ χαρούμενος που καλωσορίζω τον Γάλλο εικονογράφο Régis Lejonc στο Library Mice για να μιλήσουμε για The Garden of Inside- Outside (Book Island), το οποίο εικονογράφησε, και το οποίο κυκλοφορεί σήμερα. Είναι πάντα με χαρά που καλωσορίζω κάθε γαλλικό εικονογραφημένο βιβλίο σε μετάφραση, και Ο Κήπος του Μέσα-Έξω, γραμμένο από την Chiara Mezzalama και μετάφραση Sarah Ardizzone, είναι πραγματικά ένα πολύ ιδιαίτερο βιβλίο. Η ιστορία βασίζεται στις παιδικές αναμνήσεις της συγγραφέα από την εποχή της στο Ιράν ως κόρη του Ιταλού πρέσβη στις αρχές της δεκαετίας του 1980. Προφυλαγμένοι μέσα στο παλάτι και τους υπέροχους κήπους του από ψηλούς τοίχους, η Κιάρα και ο αδερφός της κάνουν περιπέτειες στην καταπράσινη ερημιά των περιοχών του παλατιού, ενώ έξω από τον πόλεμο μαίνεται, μερικές φορές βλέπουν μόνο τη νύχτα, με τους ήχους αεροπορικών επιδρομών. Αλλά μια μέρα, ένα αγόρι, ο Μασούντ, εμφανίζεται στον κήπο και ξαφνικά το Μέσα και το Έξω συγκρούονται με τρόπο που η Κιάρα δεν θα ξεχάσει ποτέ.

Ο Κήπος του Μέσα-Έξω (Ο κήπος μέσα προς τα έξω) γνώρισε τεράστια επιτυχία στη Γαλλία, κερδίζοντας πολλά βραβεία, συμπεριλαμβανομένου του Prix Sorcières, το οποίο διαχειρίζεται η ένωση ανεξάρτητων παιδικών βιβλιοπωλείων και η γαλλική ένωση βιβλιοθηκών. Ήταν επίσης μέρος της επίσημης επιλογής από το Υπουργείο Παιδείας για τα έτη 5 και 6 το 2018.
Δεν είναι περίεργο που ήταν μια τέτοια επιτυχία. Σε όλο το βιβλίο, καθώς η Chiara θυμάται το παρελθόν της, η αφήγηση διασχίζει τη γραμμή μεταξύ της αθωότητας της παιδικής ηλικίας και της πραγματικότητας της ζωής σε σύγκρουση, τα οποία μεταδίδονται εκπληκτικά στο έργο τέχνης με τη χρήση χρωμάτων, η οποία αντικατοπτρίζεται και στα γράμματα. Οι έντονες γραμμές και τα χρώματα κάνουν το έργο τέχνης του Lejonc να φαίνεται απαίσιο απλό, αλλά μια πιο προσεκτική ματιά στις περίπλοκες περσικές καμπύλες και τη λεπτομερή χλωρίδα που κοσμούν τις σελίδες σύντομα αποδεικνύουν ότι είναι κάθε άλλο παρά. Η διάταξη γραφικού βιβλίου εικόνων είναι έξυπνη. σχετικά περίπλοκο μερικές φορές, αλλά ποτέ με κόσμο, επιτρέποντας στους νεότερους αναγνώστες να κατανοήσουν τις συμβάσεις του. Το έργο τέχνης μεταφέρει δυναμικά τον τόνο της ιστορίας του Mezzalama. Η συγγραφέας, υποβοηθούμενη από το πλεονέκτημα της εκ των υστέρων, είναι σε θέση να κατανοήσει τα γεγονότα και τα συναισθήματά της και αυτό επιτρέπει στην αφήγηση να γίνει πιο φιλοσοφική, καθολική κατά κάποιο τρόπο, παρόλο που δρομολογείται πολύ στην πραγματικότητα του παρελθόντος της: τα παιδιά θα παίζουν ενώ οι συγκρούσεις μαίνονται, τα παιδιά θα βλέπουν παρελθόν τα πράγματα που μας χωρίζουν, ως ενήλικες.
Αυτή είναι μια ασυνήθιστη, ασυμβίβαστη αφήγηση τόσο κειμενικά όσο και οπτικά. Το είδος της αφήγησης που αναπτύσσεται μόνο μέσα σε μια κουλτούρα όπου οι φύλακες της πύλης κρατούνται μακριά.
Ο Régis Lejonc είχε την καλοσύνη να μας δώσει κάποιες πληροφορίες για το έργο του για το βιβλίο.

Régis, σας ευχαριστώ που συμφωνήσατε να απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις σχετικά Ο κήπος μέσα-έξω. Θα μπορούσατε να μας πείτε πώς καταλήξατε σε ένα τόσο ασυνήθιστο έργο?

Οι συντάκτες από το Les Editions des Elephants , Η Caroline Drouault και η Ilona Meyer επικοινώνησαν άμεσα μαζί μου, έχοντας σκεφτεί εμένα αφού είδαν το κείμενο της Chiara Mezzalama. Έμεινα έκπληκτος και συγκινημένος καθώς οι δρόμοι μας δεν είχαν διασταυρωθεί ποτέ μέχρι τότε. Μου άρεσε αμέσως το κείμενο όταν το συνάντησα για πρώτη φορά και το βρήκα πολύ συγκινητικό και έτσι δέχτηκα να το εικονογραφήσω. Η Κιάρα, οι εκδότες μας και εγώ συμφωνήσαμε να βρεθούμε στο Παρίσι και τότε γνωριστήκαμε. Είχα ρωτήσει την Κιάρα αν μπορούσε να φέρει μαζί της φωτογραφίες παιδικής ηλικίας και αναμνήσεις από τη ζωή της στην Τεχεράνη, και με την υποχρέωσε ευγενικά, παρόλο που ήμασταν, εκείνη την εποχή, ξένοι μεταξύ μας. Περάσαμε ένα ολόκληρο απόγευμα, όλοι μαζί, κουβεντιάζοντας για το έργο. Όταν έφυγα, είχα ήδη μια ιδέα για το τι ήθελα να δημιουργήσω.

Η Ιταλική Πρεσβεία στην Τεχεράνη

Θα μπορούσατε να μας πείτε λίγα περισσότερα για τις τεχνικές που χρησιμοποιήσατε για την εικονογράφηση αυτού του βιβλίου και την επιλογή του χαρτιού;

Για αυτό το βιβλίο, χρησιμοποίησα στυλό από τσόχα για τα σχέδια. Έπειτα σάρωνα χειροποίητο χαρτί με ανάγλυφη υφή για να το χρησιμοποιήσω ως φόντο και έβαλα πάνω του τα χρωματιστά σχέδιά μου, χρησιμοποιώντας το Photoshop. Η επιλογή του χαρτιού, ως προς τη μορφή, ανήκει στους εκδότες

κοντινό πλάνο της σελίδας

Η χρήση του χρώματος στο έργο τέχνης είναι πολύ συμβολική, ιδιαίτερα η χρήση κόκκινου και πράσινου, θα μπορούσατε να μας πείτε λίγα περισσότερα για αυτό;

«Όπως υποδηλώνει ο τίτλος, η ιστορία διαδραματίζεται κυρίως στον κήπο αλλά και έξω από τους τοίχους του κήπου. Αυτό που συμβαίνει εξωτερικά είναι αφηρημένο, φαντασιωμένο από τα παιδιά και το πιο σημαντικό τρομακτικό για ένα παιδί 7 ή 8 ετών. Ήταν η απόφαση να χρησιμοποιηθούν μόνο τα χρώματα κόκκινο, κρεμ και μαύρο για το Outside που υπαγόρευσε την περιορισμένη παλέτα, εστιασμένη γύρω από το πράσινο, για το Inside. Τελικά, τα δύο κυρίαρχα χρώματα του βιβλίου είναι το κόκκινο και το πράσινο, τα οποία, αν και έρχονται σε αντίθεση εδώ, αποδεικνύονται επίσης συμπληρωματικά».

Η μορφή είναι ασυνήθιστη, εν μέρει βιβλίο με εικόνες, εν μέρει γραφικό μυθιστόρημα, ένα «υβρίδιο» όπως θα το λέγαμε. Αυτή ήταν η επιλογή σας, λαμβάνοντας υπόψη την εκτεταμένη εμπειρία σας στο bande τραβηγμένο;

«Η απόφαση για το πώς θα ειπωθεί η ιστορία οπτικά ήταν εντελώς δική μου. Αυτός είναι ο χώρος που καταλαμβάνω ως εικονογράφος και όπου μπορώ να εκφράσω ελεύθερα τη δημιουργικότητα και την αισθητική μου ευαισθησία και ανταπόκριση στην αφήγηση.
Διαιρώντας το κείμενο σε πλαίσια, χωρίζοντας έτσι τη σελίδα σε 1, 2 ή περισσότερες εικόνες, έκανα επιλογές ως προς το τι μπορεί να σημαίνει το κείμενο.
Η χρήση της μορφής graphic novel μου επιτρέπει να εκφράσω το χρόνο που περνά χωρίζοντας την οπτική αφήγηση σε καρέ, ενώ μια ενιαία εικονογράφηση προβάλλει μια μοναδική στιγμή, όπως ένας πίνακας ζωγραφικής. Το να παίζω με αυτές τις δύο μορφές για να ταιριάζω καλύτερα στην αφήγηση είναι κάτι που μου αρέσει πολύ να κάνω.
Τελικά, το βιβλίο γίνεται ένα υβριδικό, ασυνήθιστο και ελαφρώς περίεργο, που μου ταιριάζει μια χαρά».

Το βιβλίο περιλαμβάνει πολλές περσικές εμπνευσμένες εικόνες και σχήματα, συμπεριλαμβανομένου του όμορφου περίπλοκου τοίχου με πλακάκια που περιβάλλει το γαλλικό παράθυρο στον κήπο που περιβάλλει τη μητέρα, δημιουργώντας ένα πλαίσιο που σχεδόν τη φυλακίζει. Κάνατε μεγάλη έρευνα στην περσική αρχιτεκτονική πριν από την εικονογράφηση του βιβλίου;

Όταν άρχισα να δουλεύω πάνω στο κείμενο της Chiara Mezzalama, συνειδητοποίησα ότι, στα 25 χρόνια που εργαζόμουν ως εικονογράφος, ποτέ μέχρι τώρα δεν είχα δουλέψει σε μια πραγματική ιστορία. Ήταν λίγο τρομακτικό γιατί τα αυτοβιογραφικά κείμενα φέρνουν ένα επιπλέον επίπεδο ευθύνης: αυτό του να μην προδώσουμε την ιστορία του συγγραφέα. Από την αρχή μπόρεσα να χρησιμοποιήσω και να εμπνεύσω τον εαυτό μου από τις οικογενειακές φωτογραφίες που ευγενικά μου είχε δανείσει η Chiara. Μου επέτρεψαν να απεικονίσω την Κιάρα και τον αδελφό της όπως ήταν τότε, αλλά και να ζωγραφίσω το παλάτι, μερικά από τα δωμάτιά του και λίγη από την περσική του τέχνη. Μου επέτρεψε επίσης να οπτικοποιήσω τον κήπο. Αυτό με διευκόλυνε να κάνω την επιπλέον έρευνα που χρειαζόμουν για να δώσω μορφή στην οπτική αφήγηση. Η πιο απαιτητική έρευνα ήταν να προσπαθήσω να βρω φωτογραφίες της Τεχεράνης εκείνη την εποχή.

Λατρεύω την τελική εξάπλωση, με την Chiara ενήλικη, το μοτίβο του φορέματός της να αποτελεί συνέχεια του κήπου έξω από το παράθυρο. Τι σας εμπνέει να επιλέξετε εκείνες τις λεπτομέρειες που δεν υπάρχουν στο κείμενο και δίνουν χώρο στους αναγνώστες να βγάλουν συμπεράσματα;

Ο ρόλος που παίζει η εικονογράφηση σε ένα εικονογραφημένο βιβλίο είναι ζωτικής σημασίας. Όταν λαμβάνω ένα μήνυμα, το κάνω δικό μου. Το κυριεύομαι και βασίζομαι στις εικόνες που πυροδοτεί στο μυαλό μου. Αυτές οι εικόνες, οι οποίες είναι και άμεσες και διαισθητικές, έθεσαν το σωστό βήμα για να χρησιμοποιήσω καθώς αρχίζω να σχεδιάζω την ιστορία. Ο σεβασμός του κειμένου είναι απαραίτητος, αλλά η οπτική του ερμηνεία είναι επίσης πολύ σημαντική. Αυτό που μπορώ να φέρω στο κείμενο βρίσκεται μεταξύ αυτής της ελευθερίας ερμηνείας και της ανάγκης να παραμείνουμε πιστοί στο κείμενο. Η συνέχιση της ανάμνησης του κήπου στο φόρεμα της ενήλικης Chiara είναι ένας συμβολικός τρόπος έκφρασης ότι αυτή η ανάμνηση και αυτή η ιστορία είναι σημαντικές για εκείνη και αναπόσπαστο μέρος του ενήλικα που έχει γίνει. Οι οπτικές μεταφορές είναι ισχυρές και εδώ βασίζονται σε συναισθήματα νοσταλγίας.

Τέλος, πολύ λίγα βιβλία με εικονογραφημένα βιβλία και γραφικά μυθιστορήματα εκτός αγγλικής γλώσσας φτάνουν στη βρετανική αγορά. αν μπορούσατε να επιλέξετε μερικά πρόσφατα γαλλικά βιβλία που πιστεύετε ότι πρέπει οπωσδήποτε να μεταφραστούν, ποια θα ήταν αυτά;

Είναι αλήθεια ότι είναι σπάνιο να μεταφραστούν τα βιβλία κάποιου στα αγγλικά. Για μένα είναι μια πρώτη, παρά τα 25 χρόνια στη δουλειά και περίπου 80 βιβλία που έχουν εκδοθεί στη Γαλλία!
Η επιλογή βιβλίων που θεωρώ ότι πρέπει να εκδίδονται στα αγγλικά απαιτεί αυτό που με ελκύει ως αναγνώστη, και όπως όλοι οι βιβλιοφάγοι, μου αρέσει να μιλάω για τα αγαπημένα μου!

Ο πρώτος τίτλος που μου έρχεται στο μυαλό είναι ένα εικονογραφημένο βιβλίο που γράφτηκε από τον Gilles Baum και εικονογραφήθηκε από τον Thierry Dedieu, το οποίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις éditions du Seuil: D’ENTRE LES OGRES. Εκφράζει τι σημαίνει να είσαι γονιός με έναν υπέροχο, συγκινητικό τρόπο.

Για την άλλη μου επιλογή, θα επιτρέψω στον εαυτό μου να αναφέρω ένα βιβλίο που έχω εικονογραφήσει. Ο λόγος για την ταπεινή μου επιλογή είναι ότι το κείμενο είναι απλά ένα θαύμα. Είναι το TU SERAS MA PRINCESSE, το οποίο έγραψε ο Marcus Malte και κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Sarbacane. Στο βιβλίο, ένας πατέρας δηλώνει την άνευ όρων αγάπη του στην αγέννητη κόρη του. Της ανοίγει την καρδιά του και ο πιο υπέροχος κόσμος ξεχύνεται από αυτήν.

Σας ευχαριστώ πολύ Régis που αφιερώσατε χρόνο για να απαντήσετε σε αυτές τις ερωτήσεις.

The Garden of Inside Outside γράφτηκε από την Chiara Mezzalama, εικονογράφηση Régis Lejonc και μετάφραση Sarah Ardizzone και εκδόθηκε από τις Book Island. Κυκλοφορεί σήμερα και μπορείτε να το αγοράσετε απευθείας από τον ιστότοπο του εκδότη.